Hyödyllisiä lauseita tietää ennen Thaimaassa matkustamista
Hyödyllisiä lauseita tietää ennen Thaimaassa matkustamista
Anonim
Bangkokin Chinatownin liikenne yöllä
Bangkokin Chinatownin liikenne yöllä

Vaikka kielimuuri ei ole suuri ongelma Thaimaassa matkustettaessa, muutaman hyödyllisen thainkielisen lauseen tunteminen parantaa todella kokemustasi siellä. Kyllä, thain opiskelu on valinnaista, mutta muutaman sanan puhuminen paikallista kieltä voi johtaa hauskaan kulttuuriseen vuorovaikutukseen!

On yksi pieni saalis: thai on tonaalinen kieli. Sanoilla on erilaisia merkityksiä riippuen siitä, mitä viidestä sävelestä käytetään. Onneksi konteksti yleensä auttaa ihmisiä ymmärtämään sinua. Yleensä.

Viiden sävyn lisäksi thai-kielellä on myös oma ainutlaatuinen kirjoitus. Näiden Thaimaassa matkustamiseen tarkoitettujen suosittujen ilmaisujen translitterointi eroaa, mutta englanninkieliset ääntämiset ovat alla.

Muutamia ääntämisvinkkejä:

  • R-kirjain jätetään usein pois tai sitä puhutaan L-kirjaimella Thaimaassa.
  • Ph:n h on äänetön. Ph lausutaan vain p:nä. Esimerkiksi Phuket - yksi Thaimaan suosituimmista saarista - lausutaan "poo-ket".
  • T:n h on myös äänetön. Sanaa "thai" ei lausuta "reideksi", se on thai!

Khrap ja Kha

Elefantti antaa thaimaalaiselle naiselle rakkauden poskelle
Elefantti antaa thaimaalaiselle naiselle rakkauden poskelle

Kysemättä kaksi sanaaThaimaan matkalla kuullaan useimmiten khrap ja kha. Riippuen puhujan sukupuolesta (miehet sanovat khrap, naiset sanovat kha), ne lisätään lausunnon loppuun osoittamaan kunnioitusta.

Khrap ja kha ovat myös itsenäisiä osoittamaan hyväksyntää, ymmärtämistä tai tunnustamista. Jos esimerkiksi kerrot thaimaalaiselle naiselle kiitos, hän saattaa vastata innostuneella "khaaaa". Kaupan lopussa mies voi sanoa "khrap!" osoittaen sekä kiitosta että "olemme valmis."

  • Khrap (kuulostaa "krap!"): Mieskaiuttimet sanovat khrap jyrkästi korkealla äänensävyllä korostaakseen. Kyllä, se kuulostaa epämiellyttävältä "pask alta!" - vaikka r on usein jätetty pois thaista, mikä tekee khrapista! kuulostaa enemmän kapilta!
  • Kha (kuulostaa "khaaa"): Naiset sanovat khaa venyneellä, laskevalla äänensävyllä. Se voi myös olla korkea sävy korostusta varten.

Älä huoli: noin viikon Thaimaassa olosi jälkeen huomaat sanovasi refleksiivisesti khrap tai kha huomaamattasi!

Ystävälliset terveiset

Tyttö tarjoaa wai Thaimaassa
Tyttö tarjoaa wai Thaimaassa

Oletustapa tervehtiä thai-kielellä on ystävällinen sawasdee khrap (jos olet mies) tai sawasdee kha (jos olet nainen).

  • Hei: sawasdee [krap / kha] (kuulostaa "sah-wah-dee krap / kah")
  • Mitä kuuluu?: sabai dee mai (kuulostaa "sah-bye-dee my?")

Toisin kuin tervehtiessä Malesiassa ja Indonesiassa, vuorokaudenajalla ei ole väliä tervehdittäessä ihmisiä thaikielellä. Kunniamerkit eivät vaikutatervehdys joko. Voit käyttää sawasdeetä sekä itseäsi vanhemmille että nuoremmille. Sawasdee voi jopa "näkemiin" jos haluat.

Thain kielellä tervehtimiseen liittyy usein wai - kuuluisa, rukouksen k altainen ele kämmenet yhdessä ja pää hieman kumartunut. Ellet ole munkki tai Thaimaan kuningas, on epäkohteliasta olla palauttamatta jonkun kunnioittavan wai'ta. Vaikka et olisikaan varma tarkasta tekniikasta, yksinkertaisesti laita kämmenesi yhteen (sormet osoittavat leukaasi) rinnan edessä osoittaaksesi tunnustuksen.

Voitko seurata tervehdystäsi sabai dee mailla? Nähdäkseen kuinka jollain menee. Paras vastaus on sabai dee, joka voi tarkoittaa hyvää, rentoa, hyvin, onnellista tai mukavaa. Jos joku vastaa mai sabailla (harvoin), se tarkoittaa, että hän ei voi hyvin.

Mielenkiintoista kyllä, Thaimaan kaikkialla esiintyvä oletustervehdys, sahasdee, on johdettu sanskritin sanasta, ja siitä tuli suosittu vasta 1940-luvulla.

Kiitos thain kielellä

Nainen Thaimaan markkinoilla
Nainen Thaimaan markkinoilla

Matkustajana käytät paljon khap khun [khrap (mies) / kha (nainen)]!

Toisin kuin Intiassa matkustaessa, Thaimaassa kiitollisuutta ilmaistaan usein. Sano kohtelias kiitos aina, kun joku tekee jotain puolestasi (esim. tuo ruokaasi, antaa vaihtorahaa, näyttää tien jne).

Voit lisätä erittäin vilpitöntä kiitollisuutta tarjoamalla syvän wai (pää kastettuna eteenpäin silmät kiinni) sanoessasi kawp khun [khrap / kha].

Kiitos: kawp khun [khrap / kha] (kuulostaa "kop koon krap / kah")

Mai Pen Rai

Mies rantariippumatossa
Mies rantariippumatossa

Jos yksi lause tiivistää Thaimaan olemuksen, se on mai pen rai. Muistatko tarttuvan hakuna matata -kappaleen ja asenteen Disneyn Leijonakuningas-elokuvasta? No, mai pen rai on thaimaalainen vastine. Aivan kuten suahilinkielinen lause, se tarkoittaa myös löyhästi "ei hätää" tai "ei ongelmaa".

Mai pen rai -merkkiä voidaan käyttää "tervetuloa", jos joku kiittää.

Sen sijaan, että valittaisi huonoa onnea tai joutuisi romahtamaan/raivokohtaukseen julkisesti – suuri ei-ei Thaimaassa – sano mai pen rai kunnioituspisteistä. Kun taksisi on juuttunut Bangkokin painajaismaiseen liikenteeseen, hymyile ja sano mai pen rai.

Ei hätää: mai pen rai (kuulostaa "minun kynäruisiltani")

Farang

Farang-turisti Thaimaassa apina olkapäällään
Farang-turisti Thaimaassa apina olkapäällään

Melkein kaikilla Aasian kielillä on termejä länsimaalaisille; jotkut ovat halventavampia kuin toiset, mutta useimmat ovat vaarattomia.

Farang thaimaalaiset käyttävät viittaamaan ei-thaimaalaisiin ihmisiin, jotka näyttävät eurooppalaisilta. Se on yleensä vaaratonta – ja joskus leikkisää – mutta voi olla töykeää sävyn ja kontekstin mukaan.

Farang-termi liittyy usein enemmän ihonväriin kuin todelliseen kansallisuuteen. Esimerkiksi aasialaisamerikkalaisia kutsutaan harvoin farangeiksi. Jos olet ei-aasialainen matkustaja Thaimaassa, kuulet todennäköisesti sanan farang puhuttavan läsnä ollessasi melko usein.

Saatat joku thaimaalainen kertoa sinulle huolimattomasti "monet farangit tulevat tänne". Ei vahinkoa sattunut. Sama koskee "Minulla onmonet farangin ystävät."

Mutta farangista on olemassa töykeitä muunnelmia. Esimerkiksi farang ki nok ("fah-rong kee knock") tarkoittaa kirjaimellisesti "lintu sht farang" - ja arvasit sen - ei yleensä ole kohteliaisuus!

Ulkomalainen / joku, joka ei näytä thaimaalaisesta: farang (kuulostaa "fah-rong" tai "fah-long")

En (en) ymmärrä

Pitkähäntävene kauniilla rannalla Etelä-Thaimaassa
Pitkähäntävene kauniilla rannalla Etelä-Thaimaassa

Vaikka englantia puhutaan laaj alti turistialueilla kaikkialla Thaimaassa, joskus et yksinkertaisesti ymmärrä jotakuta – varsinkin jos hän puhuu sinulle thain kieltä! Mai khao jai (en ymmärrä) sanominen hymyillen ei aiheuta kasvojen menetystä.

Tärkeä vinkki: Jos joku sanoo sinulle mai khao jai, saman asian toistaminen mutta kovemmin ei auta häntä khao jai:iin (ymmärrä)! He puhuvat sinulle thai-kieltä voimakkaammin, eivät auta sinua ymmärtämään thaimaata.

  • Ymmärrän: khao jai (kuulostaa "lehmän jailta")
  • En ymmärrä: mai khao jai (kuulostaa "my cow jai")
  • Ymmärrätkö?: khao jai mai? (kuulostaa "lehmä jai my")

Ostostapahtumat

Kauppias esittelee tavaroitaan, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thaimaa
Kauppias esittelee tavaroitaan, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thaimaa

Pääset varmasti shoppailemaan Thaimaahan, toivottavasti et vain moniin ostoskeskuksiin. Perhoja ympäröivät ulkomarkkinat toimivat sekä markkinapaikkana että juorujen/ihmisten katselukeskuksena. He voivat olla kiireisiä, pelottavia ja erittäin nautinnollisia!

Jos osoitat liian suurta kiinnostusta myytävää kohdetta kohtaan, thaimaalainen omistaja todennäköisesti pyörittää laskinta sinun suuntaan. Laite auttaa tinkimään hinnoista ja varmistamaan, että hinnassa ei tapahdu väärinkäsityksiä. Hyväntekevä neuvottelu on olennainen osa paikallista kulttuuria; sinun pitäisi tehdä se.

Vinkki: Kauppa ei ole vain toreja ja pieniä kauppoja varten. Voit neuvotella paremmista hinnoista myös suurissa ostoskeskuksissa!

Muutaman sanan tunteminen, erityisesti thai-kieliset numerot, auttaa melkein aina parempien hintojen saavuttamisessa. Lisäksi se lisää hauskuutta!

  • Kuinka paljon?: tao rai? (kuulostaa "dow rye")
  • Paljonko tämä on?: ni tao rai? (kuulostaa "nee dow rye")
  • Kallis: paeng (kuulostaa "paingolta", mutta venyttelee liioittelemaan, että jokin on liian kallista. Tunne paaaain, koska tuote on paaaaaeng.)
  • Erittäin kallista: paeng mak mak (kuulostaa "paing mock mock")
  • Halpa: tuk (kuulostaa enemmän "veti" kuin "tuck") - sama kuin tuk-tuk, joka ironista kyllä, ei todellakaan ole niin tuk !
  • Haluan sen / otan sen: jne (kuulostaa "ow" kuin jos satutat itseäsi)
  • En halua sitä: mai ao (kuulostaa "my ow")

Matkustele vastuullisesti

Thaimaalainen nainen myy välipaloja moottoripyörän kärrystä
Thaimaalainen nainen myy välipaloja moottoripyörän kärrystä

Riippumatta pienestä ostoksesta, minimarketit ja paikalliset kaupat tarjoavat sinulle yleensä muovipussin. Osta vesipullo, niin sinulle annetaan usein pilli tai kaksi (myös käärittynäsuojaava muovi) ja kaksi pussia - jos toinen rikkoutuu.

Jos haluat vähentää naurettavan muovijätteen määrää, joka on vakava ongelma Kaakkois-Aasiassa, kerro kaupoista mai ao thung (en halua pussia.)

Vinkki: Harkitse myös omia syömäpuikkojasi sen sijaan, että käytät kertakäyttöisiä, teollisilla kemikaaleilla valkaistuja.

En halua laukkua: mai ao thung (kuulostaa "my ow toong")

Terve

Autobaari Thaimaassa
Autobaari Thaimaassa

Voit nostaa lasisi ja sanoa chok dee tarjotaksesi maljan tai "kippis". Saatat kuulla chone gaew (bump lasit) useammin, kun juot juomia uusien thaimaalaisten ystävien kanssa. Kuulet sen luultavasti liian usein Khao San Roadilla perjantai-iltana, kun ihmiset nauttivat yhdestä tai kaikista Thaimaan kolmesta suosituimmasta olutvaihtoehdosta!

Paras tapa toivottaa jollekulle onnea, varsinkin jäähyväisten yhteydessä, on sanoa chok dee.

  • Onnea / hurraa: chok dee (kuulostaa "chok dee")
  • Bump lasit: chon gaew (kuulostaa "chone gay-ew"; sävy in gaew vaatii hieman harjoittelua, mutta kaikilla on hauskaa auttaa sinua oppimaan)

Mausteinen ja ei mausteinen

Chiliä Thaimaassa
Chiliä Thaimaassa

Jos et pidä mausteisesta ruoasta, älä huoli: Huhu, jonka mukaan kaikki thaimaalainen ruoka on 12 kipuasteikolla yhdestä 10:een, ei vain pidä paikkaansa. Luomukset ovat usein lievempiä turistien kielille, ja mausteiset mausteet ovat aina pöydällä, jos haluat lämmittää ruokaa. Mutta muutama perinteinen herkku, kuten papaijasalaatti (somtam) saapuvat oletuksena erittäin mausteisena.

Jos pidät mausteisesta, valmistaudu unelmiesi kulinaariseen kokemukseen! Thaimaa voi olla Scovillen yksiköiden herkullinen ihmemaa kapsaisiinin ystäville.

  • Mausteinen: phet ("lemmikki")
  • Ei mausteinen: mai phet ("lemmikini")
  • Hieman: nit noi (“neet noy”)
  • Chili: phrik ("pisto"
  • Kalakastike: nam plaa ("nahm plah"). Varo: se on haisevaa, mausteista ja koukuttavaa!

Vinkki: Kun olet pyytänyt, että ruokasi kypsennetään phetissä joissakin ravintoloissa, sinulta saatetaan kysyä "farang phet vai thaimaalainen phet? Toisin sanoen: "Pidätkö sitä mitä turistit pitävät mausteisena vai mitä thaimaalaiset pitävät mausteisena?"

Jos päätät jossain rohkeudessa valita jälkimmäisen vaihtoehdon, sinun on ehdottomasti tiedettävä tämä sana:

Vesi: nam ("nahm")

Muut hyödylliset ruokaehdot

Ruokakärryt Thaimaassa
Ruokakärryt Thaimaassa

Thaimaa on paikka, jossa huomaat laskevansa aterioiden välisiä tunteja. Ainutlaatuista ruokaa rakastetaan ympäri maailmaa. Ja Thaimaassa voit nauttia maukkaista suosikeista 2–5 dollarilla per ateria!

Vaikka ruokalistoilla on melkein aina englanninkielinen vastine, nämä ruokasanat ovat hyödyllisiä.

  • Kasvissyöjä: mang sa wirat ("mahng sah weerat") – tätä ei aina ymmärretä. Saatat olla parempi vain pyytää "syömään punaista", kuten munkit tekevät. Monet thai-kasvisruoat voivat silti sisältää joko kalakastiketta, osterikastiketta, kananmunaa tai kaikkia kolmea!
  • Syö punaista (lähintävegaanille): gin jay ("gen jay") - ruuan pyytäminen jayksi tarkoittaa, että et halua lihaa, äyriäisiä, kananmunia tai maitotuotteita. Mutta se tarkoittaa myös sitä, että et halua juoda valkosipulia, mausteita, voimakkaasti tuoksuvia yrttejä tai alkoholia!

Ajatus kasvissyömisestä ei ole laajalle levinnyt Thaimaassa,vaikka monet retkeilijäravintolat niin sanotun Banana Pancake Trailin varrella palvelevat usein kasvissyöjiä.

Vinkki: Punainen kirjain keltaisessa kyltissä viittaa usein gin-jay-ruokakojuun tai ravintolaan

  • En halua kalakastiketta: mai ao nam pla ("my ow nahm plah")
  • En halua osterikastiketta: mai ao nam man hoy ("my ow nahm man hoy")
  • En halua kananmunaa: mai ao kai ("my ow kai") - muna (kai) kuulostaa läheltä sitä, mikä munii, kana (gai).

Thaimaan hedelmäpirtelöt ja -mehut ovat virkistäviä paahtavana iltapäivänä, mutta oletuksena ne sisältävät lähes kupin sokerisiirappia, joka on lisätty hedelmissä jo olevaan luonnolliseen sokeriin. Jos juot hajamielisesti liikaa, voit joutua sokerikoomaan saarella.

  • En halua sokeria: mai ao nam tan ("my ow nahm tahn")
  • Hieman sokeria: nit noi nam tan ("neet noy nahm tahn")

Monet pirtelöt, kahvit ja teet sisältävät myös makeutettua kondensoitua maitoa, jota on luultavasti säilytetty jonkin aikaa 90 F:ssa.

En halua maitoa: mai ao nom ("my ow nome"; nom lausutaan keskisävyllä).

Epämukavasti samaa sanaa maidolle (nom) voidaan käyttää rinnasta,mikä johtaa kikattaviin kikatuksiin, riippuen täristävän teini-ikäisen sukupuolesta ja käytöksestä.

  • Delicious: aroi ("a-roy"). Maak maak (erittäin) lisääminen loppuun saa varmasti hymyn.
  • Tarkista: chek bin ("check bin")

Jos mietit, niin monilla Thaimaan ruokalistoilla näkyvä tyyny tarkoittaa "paistettua" (wokissa).

Suositeltava: