7 Yleisiä mutta usein väärinymmärrettyjä hindinkielisiä sanoja

Sisällysluettelo:

7 Yleisiä mutta usein väärinymmärrettyjä hindinkielisiä sanoja
7 Yleisiä mutta usein väärinymmärrettyjä hindinkielisiä sanoja

Video: 7 Yleisiä mutta usein väärinymmärrettyjä hindinkielisiä sanoja

Video: 7 Yleisiä mutta usein väärinymmärrettyjä hindinkielisiä sanoja
Video: Väärinymmärretty galatalaiskirje 1 2024, Huhtikuu
Anonim
Kuva kääntää hindinkielisiä sanoja, joilla on useita merkityksiä
Kuva kääntää hindinkielisiä sanoja, joilla on useita merkityksiä

Hindin kielessä joitain sanoja käytetään yleisesti useilla eri tavoilla tai tavoilla, jotka eivät heijasta niiden kirjaimellista merkitystä. Tämä tekee usein sanasta sanaan kääntämisen englannista hindiksi tai hindista englanniksi vaikeaksi. Tässä on joitain suosittuja hindinkielisiä sanoja, joita kuulet usein, mutta saatat olla hämmentynyt siitä, mitä ne todellisuudessa tarkoittavat tai missä kontekstissa niitä käytetään.

Achha

Tämä monikäyttöinen sana tarkoittaa kirjaimellisesti "hyvää". Sillä on kuitenkin myös useita muita merkityksiä riippuen sen intonaatiosta ja sen sijainnista lauseessa. Se voi tarkoittaa myös "okei", "todella?", "Ymmärrän", "oh!" tai "Minulla on kysymys".

Thik Hai

"Thik hai", lausutaan "teek hey", tarkoittaa kirjaimellisesti "on kunnossa". Tässä suhteessa se on vähän kuin sana "achha" ja sitä käytetään usein yhdessä "achha" kanssa tai "achha" sijaan. "Menen ostoksille ostamaan maitoa, leipää ja vihanneksia. Palaan klo 15 mennessä." "Achha, achha, thik hai". (Okei, hyvä, hyvä). "Thik hai, minä menen nyt" (Hyvä on, minä menen nyt). Thik hai on myös yleinen vastaus kysymykseen, miltä sinusta tuntuu. Se voidaan sanoa myös rennosti nousussaäänensävy kysyä joltakin, miltä hänestä tuntuu. "Thik hai?" Jos sinusta tuntuu vain niin, vastaus olisi "thik-thik". Muussa tapauksessa vastaa "thik hai" neutraalilla sävyllä.

Wala/Wallah/Vala

Tämä sana on tunnettu erilaisista merkityksistään ja kirjoitusasuistaan. Useimmat Intiassa vierailijat tietävät sen kontekstissa, koska se viittaa jonkin myyjään tai myyjään. Esimerkiksi taksiwala on taksinkuljettaja. Vihanneswala on vihannesten myyjä. Wala voidaan kuitenkin yhdistää kaupungin tai kaupungin nimeen osoittamaan jotakuta sieltä kotoisin olevaa. Esimerkiksi Mumbai-wala tai Delhiwala.

Walaa voidaan käyttää myös tietyn asian määrittämiseen. Esimerkiksi chota-wala tarkoittaa pientä, lal-wala tarkoittaa punaista, kal-wala tarkoittaa eilisen. Lopuksi sitä voidaan käyttää osoittamaan jotain, mitä tapahtuu lähitulevaisuudessa. Esimerkiksi ane-wala tarkoittaa tulossa tai tulossa. Jane-wala tarkoittaa aikeissa mennä tai lähdössä.

Chalega

"Chalega" tarkoittaa kirjaimellisesti "liikkuu" tai "kävelee". Useimmiten sitä kuitenkin käytetään sellaisenaan, kysymyksenä tai lausumana siitä, toimiiko jokin. Se on erityisen yleistä Mumbain slangissa. Esimerkiksi, olet ostamassa ystäväsi kanssa leivänpaahdin, ja hän poimii sellaisen ja sanoo "Chalega?" Jos pidät siitä, vastaat "chalega". Jos todella pidät siitä, voit jopa lisätä toisen "chalega" korostaaksesi ja sanoa "chalega, chalega". Tai lisää myös pään heilahdus! Toinen tilanne, jossa chalegaa käytetään, on kysyä, lähteekö joku jonnekin. Esimerkiksi "Airport chalega?"

Ho Gaya

"Ho gaya" on yhdyssana, joka on yhdistelmä "olla" (ho) ja "meni" (gaya). Sen kirjaimellinen merkitys on "tuli". Kuulet usein tämän sanan sanottavan itsestään, kun tehtävä on suoritettu tai jotain on saatu päätökseen. Jos joku on esimerkiksi lähtenyt suorittamaan tehtävää, hän saattaa palattuaan sanoa "Thik hai, hogaya". (Hyvä on, se on tehty). Se voidaan myös sanoa nousevalla äänellä kysyäkseen, onko jotain saatu päätökseen. "Ho gaya?" (Oletko lopettanut?)

Ho Jayega

Sanaan "ho gaya" liittyvä "ho jayega" on tulevaisuuden ajan yhdistelmä sanoista "be" (ho) ja "will go" (jayega). Sen kirjaimellinen merkitys on "tullut". Tätä sanaa käytetään usein myöntävänä vastauksena kysymykseen siitä, tapahtuuko tai tapahtuuko jotain. "Onko työ valmis huomenna?" "Ho jayega". Varmista kuitenkin, että se kuulostaa vakuuttav alta, sillä joidenkin ihmisten mielestä on kohteliaampaa antaa myönteinen vastaus kielteisen sijaan (vaikka he eivät todellakaan tarkoita sitä).

Arre Yaar

Tämä laaj alti käytetty termi lisättiin Oxford-sanakirjaan vuonna 2015. Se on käännetty kirjaimellisesti "hei" (arre) "mate" (yaar). Sillä voi kuitenkin olla monia merkityksiä intonaatiosta riippuen. Nämä voivat vaihdella järkyttyneestä "vitsailetko minua?" (nouseva intonaatio) turhautumisen ilmaisuksi (laskeva intonaatio). "Arre" on myös yleisesti käytetty sellaisenaan ilman "yaaria" samalla tavalla. Sanotaan neutraalilla sävyllä, se on tottunut saamaanjonkun huomion. Nousevalla äänellä sanottuna se välittää yllätyksen (hei, mitä?!). Laskevalla sävyllä sanottuna se välittää ärsytystä tai ärsytystä.

Suositeltava: